Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Prát

Heiti
Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...
Tekstur
Framborið av aayan009
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe com minha estrutura,
sara todas as feridas, me ensina a ter santidade, quero amar somente a Ti,
Por que o Senhor é o meu Bem maior, Faz um milagre em mim!
Viðmerking um umsetingina
uykkkkkkkkkkkkkk

Heiti
Enter my house, enter my life, meddle...
Umseting
Enskt

Umsett av nachov
Ynskt mál: Enskt

Enter my house, enter my life, shake my grounds, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because you, Lord, are my greatest Good, perform a miracle in me!
Viðmerking um umsetingina
I interpreted all the conjugations as being in the imperative form as it is suited for a prayer. However, there is no clear indication in the text and it could be interpreted also as the 3rd person singular at the present tense, i.e. "He enters my house, he enters my life" and so on.
Góðkent av lilian canale - 29 Juni 2009 02:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2009 02:28

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Before edits:
"Enter into my house, enter into my life, meddle with my structure, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because the Lord is my greatest Good, perform a miracle in me!"