Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 雑談

タイトル
Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...
テキスト
aayan009様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe com minha estrutura,
sara todas as feridas, me ensina a ter santidade, quero amar somente a Ti,
Por que o Senhor é o meu Bem maior, Faz um milagre em mim!
翻訳についてのコメント
uykkkkkkkkkkkkkk

タイトル
Enter my house, enter my life, meddle...
翻訳
英語

nachov様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Enter my house, enter my life, shake my grounds, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because you, Lord, are my greatest Good, perform a miracle in me!
翻訳についてのコメント
I interpreted all the conjugations as being in the imperative form as it is suited for a prayer. However, there is no clear indication in the text and it could be interpreted also as the 3rd person singular at the present tense, i.e. "He enters my house, he enters my life" and so on.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 6月 29日 02:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 29日 02:28

lilian canale
投稿数: 14972
Before edits:
"Enter into my house, enter into my life, meddle with my structure, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because the Lord is my greatest Good, perform a miracle in me!"