Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Категорія Чат

Заголовок
Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...
Текст
Публікацію зроблено aayan009
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe com minha estrutura,
sara todas as feridas, me ensina a ter santidade, quero amar somente a Ti,
Por que o Senhor é o meu Bem maior, Faz um milagre em mim!
Пояснення стосовно перекладу
uykkkkkkkkkkkkkk

Заголовок
Enter my house, enter my life, meddle...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено nachov
Мова, якою перекладати: Англійська

Enter my house, enter my life, shake my grounds, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because you, Lord, are my greatest Good, perform a miracle in me!
Пояснення стосовно перекладу
I interpreted all the conjugations as being in the imperative form as it is suited for a prayer. However, there is no clear indication in the text and it could be interpreted also as the 3rd person singular at the present tense, i.e. "He enters my house, he enters my life" and so on.
Затверджено lilian canale - 29 Червня 2009 02:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2009 02:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Before edits:
"Enter into my house, enter into my life, meddle with my structure, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because the Lord is my greatest Good, perform a miracle in me!"