Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه گپ زدن

عنوان
Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...
متن
aayan009 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe com minha estrutura,
sara todas as feridas, me ensina a ter santidade, quero amar somente a Ti,
Por que o Senhor é o meu Bem maior, Faz um milagre em mim!
ملاحظاتی درباره ترجمه
uykkkkkkkkkkkkkk

عنوان
Enter my house, enter my life, meddle...
ترجمه
انگلیسی

nachov ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Enter my house, enter my life, shake my grounds, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because you, Lord, are my greatest Good, perform a miracle in me!
ملاحظاتی درباره ترجمه
I interpreted all the conjugations as being in the imperative form as it is suited for a prayer. However, there is no clear indication in the text and it could be interpreted also as the 3rd person singular at the present tense, i.e. "He enters my house, he enters my life" and so on.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 ژوئن 2009 02:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژوئن 2009 02:28

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Before edits:
"Enter into my house, enter into my life, meddle with my structure, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because the Lord is my greatest Good, perform a miracle in me!"