Traduko - Greka-Angla - Λεο αφτο που ξÏειαζομαι.Μου ελειψε ι επικοινονια...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Λεο αφτο που ξÏειαζομαι.Μου ελειψε ι επικοινονια... | | Font-lingvo: Greka
Λεο αφτο που ξÏειαζομαι.Μου ελειψε ι επικοινονια μας. |
|
| I'm saying what I need. I've missed our communication. | | Cel-lingvo: Angla
I'm saying what I need. I've missed our communication. | | We could also translate the last sentence as follows: "I've missed us communicating" or "I've missed our chats". |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Aŭgusto 2009 10:33
Lasta Afiŝo | | | | | 3 Aŭgusto 2009 13:44 | | | Σου λÎω τι χÏειάζομαι. Μου λείπει η επικοινωνία μαζί σου. |
|
|