Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Λεο αφτο που ξρειαζομαι.Μου ελειψε ι επικοινονια...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Λεο αφτο που ξρειαζομαι.Μου ελειψε ι επικοινονια...
Teksto
Submetigx per pp.carlton
Font-lingvo: Greka

Λεο αφτο που ξρειαζομαι.Μου ελειψε ι επικοινονια μας.

Titolo
I'm saying what I need. I've missed our communication.
Traduko
Angla

Tradukita per bouboukaki
Cel-lingvo: Angla

I'm saying what I need. I've missed our communication.
Rimarkoj pri la traduko
We could also translate the last sentence as follows: "I've missed us communicating" or "I've missed our chats".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Aŭgusto 2009 10:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aŭgusto 2009 13:44

chrisa_mill
Nombro da afiŝoj: 2
Σου λέω τι χρειάζομαι. Μου λείπει η επικοινωνία μαζί σου.