Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Anglais - Λεο αφτο που ξÏειαζομαι.Μου ελειψε ι επικοινονια...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Λεο αφτο που ξÏειαζομαι.Μου ελειψε ι επικοινονια...
Texte
Proposé par
pp.carlton
Langue de départ: Grec
Λεο αφτο που ξÏειαζομαι.Μου ελειψε ι επικοινονια μας.
Titre
I'm saying what I need. I've missed our communication.
Traduction
Anglais
Traduit par
bouboukaki
Langue d'arrivée: Anglais
I'm saying what I need. I've missed our communication.
Commentaires pour la traduction
We could also translate the last sentence as follows: "I've missed us communicating" or "I've missed our chats".
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 13 Août 2009 10:33
Derniers messages
Auteur
Message
3 Août 2009 13:44
chrisa_mill
Nombre de messages: 2
Σου λÎω τι χÏειάζομαι. Μου λείπει η επικοινωνία μαζί σου.