Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Eu só quero é ser feliz
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Eu só quero é ser feliz
Teksto
Submetigx per
sylarton
Font-lingvo: Brazil-portugala
Eu só quero é ser feliz
Titolo
Solum cupio felix esse
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
sgrowl
Cel-lingvo: Latina lingvo
Solum felix esse volo
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 3 Januaro 2010 22:26
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
3 Januaro 2010 00:22
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Does it mean: "I only long for being happy" or "I only desire to be happy"?
Could you tell me, Lilly, please?
CC:
lilian canale
3 Januaro 2010 13:29
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"I only want to be happy"
3 Januaro 2010 18:47
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thanks Lilly!
scrowl, maybe "cupio" is a bit too strong in comparison to the verb "to want" (quero)...
Would you mind changing it into "volo"?
Morover, I'd change the order of the sntence too.
"solum felix esse volo"
3 Januaro 2010 22:22
sgrowl
Nombro da afiŝoj: 29
Aneta, I think your traslation is better.
Thanks for your advices.
3 Januaro 2010 22:29
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
You're welcome, sgrowl. This is my job, so no problem. You seem to be good at Latin. We still need more translators into the language. So, continue, please.
Nice to meet you.