Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Eu só quero é ser feliz
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Eu só quero é ser feliz
Текст
Публікацію зроблено
sylarton
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Eu só quero é ser feliz
Заголовок
Solum cupio felix esse
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
sgrowl
Мова, якою перекладати: Латинська
Solum felix esse volo
Затверджено
Aneta B.
- 3 Січня 2010 22:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Січня 2010 00:22
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Does it mean: "I only long for being happy" or "I only desire to be happy"?
Could you tell me, Lilly, please?
CC:
lilian canale
3 Січня 2010 13:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"I only want to be happy"
3 Січня 2010 18:47
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thanks Lilly!
scrowl, maybe "cupio" is a bit too strong in comparison to the verb "to want" (quero)...
Would you mind changing it into "volo"?
Morover, I'd change the order of the sntence too.
"solum felix esse volo"
3 Січня 2010 22:22
sgrowl
Кількість повідомлень: 29
Aneta, I think your traslation is better.
Thanks for your advices.
3 Січня 2010 22:29
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You're welcome, sgrowl. This is my job, so no problem. You seem to be good at Latin. We still need more translators into the language. So, continue, please.
Nice to meet you.