Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka antikva-Brazil-portugala - Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Greka antikvaBrazil-portugala

Titolo
Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12
Teksto
Submetigx per Wallace Teles dos Santos
Font-lingvo: Greka antikva

διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
Rimarkoj pri la traduko
Before edit: "1TIM 2:12 didaskein de gunaiki ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia".

Titolo
1 Timóteo 2:12
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Lizzzz
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Não permito a uma mulher ensinar ou ter autoridade sobre um homem; ao contrário, ela deve permanecer calada.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by User10:
"I don't permit a woman to teach or to have authority over man; rather she is to remain quiet."
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Januaro 2010 10:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2010 23:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá Lizzzz,

Apenas um par de sugestões:
Não permito a uma mulher
permanecer calada (em silêncio)


3 Januaro 2010 23:58

Lizzzz
Nombro da afiŝoj: 234
Modificarei, muito obrigada