Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Ancient greek-Kireno cha Kibrazili - Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Ancient greekKireno cha Kibrazili

Kichwa
Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12
Nakala
Tafsiri iliombwa na Wallace Teles dos Santos
Lugha ya kimaumbile: Ancient greek

διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
Maelezo kwa mfasiri
Before edit: "1TIM 2:12 didaskein de gunaiki ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia".

Kichwa
1 Timóteo 2:12
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Lizzzz
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Não permito a uma mulher ensinar ou ter autoridade sobre um homem; ao contrário, ela deve permanecer calada.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by User10:
"I don't permit a woman to teach or to have authority over man; rather she is to remain quiet."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 14 Januari 2010 10:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Januari 2010 23:38

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Olá Lizzzz,

Apenas um par de sugestões:
Não permito a uma mulher
permanecer calada (em silêncio)


3 Januari 2010 23:58

Lizzzz
Idadi ya ujumbe: 234
Modificarei, muito obrigada