Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 古代ギリシャ語-ブラジルのポルトガル語 - Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 古代ギリシャ語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12
テキスト
Wallace Teles dos Santos様が投稿しました
原稿の言語: 古代ギリシャ語

διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
翻訳についてのコメント
Before edit: "1TIM 2:12 didaskein de gunaiki ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia".

タイトル
1 Timóteo 2:12
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lizzzz様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Não permito a uma mulher ensinar ou ter autoridade sobre um homem; ao contrário, ela deve permanecer calada.
翻訳についてのコメント
Bridge by User10:
"I don't permit a woman to teach or to have authority over man; rather she is to remain quiet."
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 14日 10:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 3日 23:38

lilian canale
投稿数: 14972
Olá Lizzzz,

Apenas um par de sugestões:
Não permito a uma mulher
permanecer calada (em silêncio)


2010年 1月 3日 23:58

Lizzzz
投稿数: 234
Modificarei, muito obrigada