Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Senoji graikų kalba-Portugalų (Brazilija) - Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Senoji graikų kalbaPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12
Tekstas
Pateikta Wallace Teles dos Santos
Originalo kalba: Senoji graikų kalba

διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
Pastabos apie vertimą
Before edit: "1TIM 2:12 didaskein de gunaiki ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia".

Pavadinimas
1 Timóteo 2:12
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Lizzzz
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Não permito a uma mulher ensinar ou ter autoridade sobre um homem; ao contrário, ela deve permanecer calada.
Pastabos apie vertimą
Bridge by User10:
"I don't permit a woman to teach or to have authority over man; rather she is to remain quiet."
Validated by lilian canale - 14 sausis 2010 10:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 sausis 2010 23:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Olá Lizzzz,

Apenas um par de sugestões:
Não permito a uma mulher
permanecer calada (em silêncio)


3 sausis 2010 23:58

Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Modificarei, muito obrigada