Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Forn grikskt-Portugisiskt brasiliskt - Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Forn griksktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Α' Επιστολή προς Τιμόθεο 2:12
Tekstur
Framborið av Wallace Teles dos Santos
Uppruna mál: Forn grikskt

διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
Viðmerking um umsetingina
Before edit: "1TIM 2:12 didaskein de gunaiki ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia".

Heiti
1 Timóteo 2:12
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Lizzzz
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Não permito a uma mulher ensinar ou ter autoridade sobre um homem; ao contrário, ela deve permanecer calada.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by User10:
"I don't permit a woman to teach or to have authority over man; rather she is to remain quiet."
Góðkent av lilian canale - 14 Januar 2010 10:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Januar 2010 23:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Olá Lizzzz,

Apenas um par de sugestões:
Não permito a uma mulher
permanecer calada (em silêncio)


3 Januar 2010 23:58

Lizzzz
Tal av boðum: 234
Modificarei, muito obrigada