Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Turka - Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurka

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...
Teksto
Submetigx per hrunkeskin
Font-lingvo: Italia

Buongiorno

Non ho avuto più sue notizie, riguardo la sua visita in Italia.

Noi siamo sempre interessati ai vs/prodotti, pensa sia possibile una collaborazione
le chiedo cortesemente se mi puo fare avere i capioni qui sotto

Cordiali saluti
Michele Cordiano

Titolo
İyi Günler
Traduko
Turka

Tradukita per great
Cel-lingvo: Turka

İyi Günler

İtalya'ya olan ziyaretiniz ile ilgili sizden daha fazla haber alamadım.

Ürünlerinizle her zaman ilgiliyiz, iş birliğinin uygun olup olmadığını düşünüyorsunuz, sizden aşağıdaki promosyon ürünlerini göndermenizi rica ediyoruz.

İçten Selamlar
Michele Cordiano
Rimarkoj pri la traduko
capioni must be campioni
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 8 Februaro 2010 16:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Januaro 2010 00:39

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Elinize sağlık, güzel bir çeviri olmuş. Fakat bir iki noktaya takıldım:

"kibarca" kelimesini çevireye eklemek zorunda mıyız? Siz aslında kaba birisiniz, bir kibarlık gösterin de şu numuneleri yollayın gibi bir anlam çıkabilir :-) Bunun yerine "göndermenizi rica ediyoruz" demek daha iyi sanki.

İlk cümlede gözden kaçmış sanırım, almadık yerine almadım olmalı.




8 Februaro 2010 16:58

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Teşekkürler minuet.

8 Februaro 2010 18:38

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Rica ederim