Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...
본문
hrunkeskin에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Buongiorno

Non ho avuto più sue notizie, riguardo la sua visita in Italia.

Noi siamo sempre interessati ai vs/prodotti, pensa sia possibile una collaborazione
le chiedo cortesemente se mi puo fare avere i capioni qui sotto

Cordiali saluti
Michele Cordiano

제목
İyi Günler
번역
터키어

great에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

İyi Günler

İtalya'ya olan ziyaretiniz ile ilgili sizden daha fazla haber alamadım.

Ürünlerinizle her zaman ilgiliyiz, iş birliğinin uygun olup olmadığını düşünüyorsunuz, sizden aşağıdaki promosyon ürünlerini göndermenizi rica ediyoruz.

İçten Selamlar
Michele Cordiano
이 번역물에 관한 주의사항
capioni must be campioni
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 8일 16:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 17일 00:39

minuet
게시물 갯수: 298
Elinize sağlık, güzel bir çeviri olmuş. Fakat bir iki noktaya takıldım:

"kibarca" kelimesini çevireye eklemek zorunda mıyız? Siz aslında kaba birisiniz, bir kibarlık gösterin de şu numuneleri yollayın gibi bir anlam çıkabilir :-) Bunun yerine "göndermenizi rica ediyoruz" demek daha iyi sanki.

İlk cümlede gözden kaçmış sanırım, almadık yerine almadım olmalı.




2010년 2월 8일 16:58

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Teşekkürler minuet.

2010년 2월 8일 18:38

minuet
게시물 갯수: 298
Rica ederim