Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-トルコ語 - Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...
テキスト
hrunkeskin様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Buongiorno

Non ho avuto più sue notizie, riguardo la sua visita in Italia.

Noi siamo sempre interessati ai vs/prodotti, pensa sia possibile una collaborazione
le chiedo cortesemente se mi puo fare avere i capioni qui sotto

Cordiali saluti
Michele Cordiano

タイトル
İyi Günler
翻訳
トルコ語

great様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

İyi Günler

İtalya'ya olan ziyaretiniz ile ilgili sizden daha fazla haber alamadım.

Ürünlerinizle her zaman ilgiliyiz, iş birliğinin uygun olup olmadığını düşünüyorsunuz, sizden aşağıdaki promosyon ürünlerini göndermenizi rica ediyoruz.

İçten Selamlar
Michele Cordiano
翻訳についてのコメント
capioni must be campioni
最終承認・編集者 44hazal44 - 2010年 2月 8日 16:58





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 17日 00:39

minuet
投稿数: 298
Elinize sağlık, güzel bir çeviri olmuş. Fakat bir iki noktaya takıldım:

"kibarca" kelimesini çevireye eklemek zorunda mıyız? Siz aslında kaba birisiniz, bir kibarlık gösterin de şu numuneleri yollayın gibi bir anlam çıkabilir :-) Bunun yerine "göndermenizi rica ediyoruz" demek daha iyi sanki.

İlk cümlede gözden kaçmış sanırım, almadık yerine almadım olmalı.




2010年 2月 8日 16:58

44hazal44
投稿数: 1148
Teşekkürler minuet.

2010年 2月 8日 18:38

minuet
投稿数: 298
Rica ederim