Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hrunkeskin
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Buongiorno

Non ho avuto più sue notizie, riguardo la sua visita in Italia.

Noi siamo sempre interessati ai vs/prodotti, pensa sia possibile una collaborazione
le chiedo cortesemente se mi puo fare avere i capioni qui sotto

Cordiali saluti
Michele Cordiano

τίτλος
İyi Günler
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από great
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

İyi Günler

İtalya'ya olan ziyaretiniz ile ilgili sizden daha fazla haber alamadım.

Ürünlerinizle her zaman ilgiliyiz, iş birliğinin uygun olup olmadığını düşünüyorsunuz, sizden aşağıdaki promosyon ürünlerini göndermenizi rica ediyoruz.

İçten Selamlar
Michele Cordiano
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
capioni must be campioni
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 8 Φεβρουάριος 2010 16:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Ιανουάριος 2010 00:39

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Elinize sağlık, güzel bir çeviri olmuş. Fakat bir iki noktaya takıldım:

"kibarca" kelimesini çevireye eklemek zorunda mıyız? Siz aslında kaba birisiniz, bir kibarlık gösterin de şu numuneleri yollayın gibi bir anlam çıkabilir :-) Bunun yerine "göndermenizi rica ediyoruz" demek daha iyi sanki.

İlk cümlede gözden kaçmış sanırım, almadık yerine almadım olmalı.




8 Φεβρουάριος 2010 16:58

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Teşekkürler minuet.

8 Φεβρουάριος 2010 18:38

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Rica ederim