Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçe

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Buongiorno Non ho avuto più sue notizie,...
Metin
Öneri hrunkeskin
Kaynak dil: İtalyanca

Buongiorno

Non ho avuto più sue notizie, riguardo la sua visita in Italia.

Noi siamo sempre interessati ai vs/prodotti, pensa sia possibile una collaborazione
le chiedo cortesemente se mi puo fare avere i capioni qui sotto

Cordiali saluti
Michele Cordiano

Başlık
İyi Günler
Tercüme
Türkçe

Çeviri great
Hedef dil: Türkçe

İyi Günler

İtalya'ya olan ziyaretiniz ile ilgili sizden daha fazla haber alamadım.

Ürünlerinizle her zaman ilgiliyiz, iş birliğinin uygun olup olmadığını düşünüyorsunuz, sizden aşağıdaki promosyon ürünlerini göndermenizi rica ediyoruz.

İçten Selamlar
Michele Cordiano
Çeviriyle ilgili açıklamalar
capioni must be campioni
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 8 Şubat 2010 16:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Ocak 2010 00:39

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Elinize sağlık, güzel bir çeviri olmuş. Fakat bir iki noktaya takıldım:

"kibarca" kelimesini çevireye eklemek zorunda mıyız? Siz aslında kaba birisiniz, bir kibarlık gösterin de şu numuneleri yollayın gibi bir anlam çıkabilir :-) Bunun yerine "göndermenizi rica ediyoruz" demek daha iyi sanki.

İlk cümlede gözden kaçmış sanırım, almadık yerine almadım olmalı.




8 Şubat 2010 16:58

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Teşekkürler minuet.

8 Şubat 2010 18:38

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Rica ederim