Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Greka - arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Turka

Titolo
arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...
Teksto
Submetigx per lazr
Font-lingvo: Turka

arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık çok sık paylaşım yapmayacağım,, yani herşeyi paylaşmayacağım ama kendimce exclusive bildiklerim ve sağlam olduğunu düşündüğüm parçaları paylaşacağım .....
bunlar bir kısmı ... yakında sizlerle olacaktır

Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
Titolo
Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων
Traduko
Greka

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Greka

Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων μου δεν θα μπορώ να μοιράζομαι συχνά, δηλαδή δεν θα μπορώ να μοιράζομαι τα πάντα. Αλλά θα μοιράζομαι τα κομμάτια που γνωρίζω αποκλειστικά και θεωρώ ότι είναι δυνατά...
Ένα μέρος αυτών...θα είναι μαζί σας σε λίγο...
9 Januaro 2010 15:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aŭgusto 2010 15:15

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Γεια σου Χριστίνα,

"her şeyi paylaşmayacağım" dediği için "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" olması gerekmez mi ?

26 Aŭgusto 2010 12:13

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Γεια σου Hazal

Harfi harfiye olarak "her şeyi paylaşmayacağım" = "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" , ama "μπορώ" kelimesi ile cümle, dil daha doğal olur (istemediğinden değil ama vakti olmadığından, "işlerim yüzünden..."

26 Aŭgusto 2010 20:24

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Öyleyse oyumu veriyorum. Anlatim icin tesekkür ederim.