Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Griechisch - arkadaÅŸlar biliyorsunuz ki iÅŸlerim yüzünden artık...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...
Text
Übermittelt von
lazr
Herkunftssprache: Türkisch
arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık çok sık paylaşım yapmayacağım,, yani herşeyi paylaşmayacağım ama kendimce exclusive bildiklerim ve sağlam olduğunu düşündüğüm parçaları paylaşacağım .....
bunlar bir kısmı ... yakında sizlerle olacaktır
Achtung, diese Übersetzung ist noch nicht von einem Experten bewertet worden, sie könnte falsch sein!
Titel
Φίλοι, όπως γνωÏίζετε λόγω των απασχολήσεων
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
User10
Zielsprache: Griechisch
Φίλοι, όπως γνωÏίζετε λόγω των απασχολήσεων μου δεν θα μποÏÏŽ να μοιÏάζομαι συχνά, δηλαδή δεν θα μποÏÏŽ να μοιÏάζομαι τα πάντα. Αλλά θα μοιÏάζομαι τα κομμάτια που γνωÏίζω αποκλειστικά και θεωÏÏŽ ότι είναι δυνατά...
Ένα μÎÏος αυτών...θα είναι μαζί σας σε λίγο...
9 Januar 2010 15:00
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 August 2010 15:15
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Γεια σου ΧÏιστίνα,
"her ÅŸeyi paylaÅŸmayacağım" dediÄŸi için "δεν θα μοιÏάζομαι τα πάντα" olması gerekmez mi ?
26 August 2010 12:13
User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Γεια σου Hazal
Harfi harfiye olarak "her ÅŸeyi paylaÅŸmayacağım" = "δεν θα μοιÏάζομαι τα πάντα" , ama "μποÏÏŽ" kelimesi ile cümle, dil daha doÄŸal olur (istemediÄŸinden deÄŸil ama vakti olmadığından, "iÅŸlerim yüzünden..."
26 August 2010 20:24
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Öyleyse oyumu veriyorum. Anlatim icin tesekkür ederim.