Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Greek - arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Turkish

Title
arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...
Text
Submitted by lazr
Source language: Turkish

arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık çok sık paylaşım yapmayacağım,, yani herşeyi paylaşmayacağım ama kendimce exclusive bildiklerim ve sağlam olduğunu düşündüğüm parçaları paylaşacağım .....
bunlar bir kısmı ... yakında sizlerle olacaktır

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων
Translation
Greek

Translated by User10
Target language: Greek

Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων μου δεν θα μπορώ να μοιράζομαι συχνά, δηλαδή δεν θα μπορώ να μοιράζομαι τα πάντα. Αλλά θα μοιράζομαι τα κομμάτια που γνωρίζω αποκλειστικά και θεωρώ ότι είναι δυνατά...
Ένα μέρος αυτών...θα είναι μαζί σας σε λίγο...
9 January 2010 15:00





Latest messages

Author
Message

25 August 2010 15:15

44hazal44
Number of messages: 1148
Γεια σου Χριστίνα,

"her şeyi paylaşmayacağım" dediği için "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" olması gerekmez mi ?

26 August 2010 12:13

User10
Number of messages: 1173
Γεια σου Hazal

Harfi harfiye olarak "her şeyi paylaşmayacağım" = "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" , ama "μπορώ" kelimesi ile cümle, dil daha doğal olur (istemediğinden değil ama vakti olmadığından, "işlerim yüzünden..."

26 August 2010 20:24

44hazal44
Number of messages: 1148
Öyleyse oyumu veriyorum. Anlatim icin tesekkür ederim.