Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Greco - arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...
Testo
Aggiunto da
lazr
Lingua originale: Turco
arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık çok sık paylaşım yapmayacağım,, yani herşeyi paylaşmayacağım ama kendimce exclusive bildiklerim ve sağlam olduğunu düşündüğüm parçaları paylaşacağım .....
bunlar bir kısmı ... yakında sizlerle olacaktır
Attenzione, questa traduzione non è ancora stata valutata da un esperto, potrebbe essere sbagliata!
Titolo
Φίλοι, όπως γνωÏίζετε λόγω των απασχολήσεων
Traduzione
Greco
Tradotto da
User10
Lingua di destinazione: Greco
Φίλοι, όπως γνωÏίζετε λόγω των απασχολήσεων μου δεν θα μποÏÏŽ να μοιÏάζομαι συχνά, δηλαδή δεν θα μποÏÏŽ να μοιÏάζομαι τα πάντα. Αλλά θα μοιÏάζομαι τα κομμάτια που γνωÏίζω αποκλειστικά και θεωÏÏŽ ότι είναι δυνατά...
Ένα μÎÏος αυτών...θα είναι μαζί σας σε λίγο...
9 Gennaio 2010 15:00
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Agosto 2010 15:15
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Γεια σου ΧÏιστίνα,
"her ÅŸeyi paylaÅŸmayacağım" dediÄŸi için "δεν θα μοιÏάζομαι τα πάντα" olması gerekmez mi ?
26 Agosto 2010 12:13
User10
Numero di messaggi: 1173
Γεια σου Hazal
Harfi harfiye olarak "her ÅŸeyi paylaÅŸmayacağım" = "δεν θα μοιÏάζομαι τα πάντα" , ama "μποÏÏŽ" kelimesi ile cümle, dil daha doÄŸal olur (istemediÄŸinden deÄŸil ama vakti olmadığından, "iÅŸlerim yüzünden..."
26 Agosto 2010 20:24
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Öyleyse oyumu veriyorum. Anlatim icin tesekkür ederim.