Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Kreikka - arkadaÅŸlar biliyorsunuz ki iÅŸlerim yüzünden artık...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Turkki

Otsikko
arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...
Teksti
Lähettäjä lazr
Alkuperäinen kieli: Turkki

arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık çok sık paylaşım yapmayacağım,, yani herşeyi paylaşmayacağım ama kendimce exclusive bildiklerim ve sağlam olduğunu düşündüğüm parçaları paylaşacağım .....
bunlar bir kısmı ... yakında sizlerle olacaktır

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων
Käännös
Kreikka

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Kreikka

Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων μου δεν θα μπορώ να μοιράζομαι συχνά, δηλαδή δεν θα μπορώ να μοιράζομαι τα πάντα. Αλλά θα μοιράζομαι τα κομμάτια που γνωρίζω αποκλειστικά και θεωρώ ότι είναι δυνατά...
Ένα μέρος αυτών...θα είναι μαζί σας σε λίγο...
9 Tammikuu 2010 15:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2010 15:15

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Γεια σου Χριστίνα,

"her şeyi paylaşmayacağım" dediği için "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" olması gerekmez mi ?

26 Elokuu 2010 12:13

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Γεια σου Hazal

Harfi harfiye olarak "her şeyi paylaşmayacağım" = "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" , ama "μπορώ" kelimesi ile cümle, dil daha doğal olur (istemediğinden değil ama vakti olmadığından, "işlerim yüzünden..."

26 Elokuu 2010 20:24

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Öyleyse oyumu veriyorum. Anlatim icin tesekkür ederim.