Traduko - Greka-Serba - Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco | Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Font-lingvo: Greka
Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO" *Ι removed "Å¡trumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)
ReÄ "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila reÄenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaÅ¡ih pravila. |
|
| Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. | | Cel-lingvo: Serba
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 5 Januaro 2011 02:33
|