Traduko - Sveda-Angla - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?Nuna stato Traduko
Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag? | | Font-lingvo: Sveda
Han planerar sin födelsedag.... några förslag? | | Alternativ: Hon, De
Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613. |
|
| He is planning his birthday...any ... | | Cel-lingvo: Angla
He is planning his birthday...any suggestions? | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Junio 2010 13:01
Lasta Afiŝo | | | | | 10 Junio 2010 17:35 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | We don't know if it is a "He" "She" or maybe "They". I've asked the requester on the source-page... but no answer (she has been online, though) Maybe it's better to translate it neutral: "Planning one's birthday..." | | | 10 Junio 2010 17:41 | | | Let's wait some time for an answer, maybe she is not in a hurry |
|
|