Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Greka antikva - Ho cercato mille frasi, volevo scriverti mille...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Ho cercato mille frasi, volevo scriverti mille...
Teksto
Submetigx per
ilob
Font-lingvo: Italia
Ho cercato mille frasi, volevo scriverti mille parole per questo giorno così speciale, ma ho capito che per augurarti un buon compleanno bastavano tre semplici parole...
Ti voglio Bene.
Titolo
Σὲ φιλέω.
Traduko
Greka antikva
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Greka antikva
Χιλίων ῥημάτων πεπείÏαμαι, αὔτῃ δὲ μεγίστῃ ἡμέÏá¾³ χιλίους λόγων γÏάφειν ἠβουλόμην· ἀλλ' ᾔσθημαι ὡς μόνοι Ï„Ïεῖς λόγοι ἱκανοῦνται ἵνα κάλα γενέσια σοῖ εá½Ï‡á½½Î¼Î·Î½.
Σὲ φιλέω
Rimarkoj pri la traduko
Contracted forms used.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 1 Aprilo 2011 14:12
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Marto 2011 20:37
alcy78
Nombro da afiŝoj: 1
βεβούλημαι va sostituito con l'imperfetto.Toglierei la correlazione μὲν-δὲ, lasciando nel testo solo quest'ultima particella.
17 Marto 2011 20:11
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Grazie per i tuoi suggerimenti.
22 Marto 2011 19:23
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
"Per questo giorno così speciale" is missing.
Why κατὰ σοῦ and not a simple dative σοι "to you"?
22 Marto 2011 22:07
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
You are right. We can put simply
σοὶ
. Thank you
31 Marto 2011 19:45
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I've revised my translation. Could you please check it, dear Serena?
-
Χιλίων ῥημάτων πεπείÏαμαι, αὔτῃ δὲ μεγίστῃ ἡμέÏá¾³ χιλίους λόγων γÏάφειν ἠβουλόμην· ἀλλ' ᾔσθημαι ὡς μόνοι Ï„Ïεῖς λόγοι ἱκανοῦνται ἵνα κάλα γενέσια σοῖ εá½Ï‡á½½Î¼Î·Î½.
Σὲ φιλέω.
CC:
Efylove
1 Aprilo 2011 09:30
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Definitely a very good translation (in my humble opinion)!