Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Senoji graikų kalba - Ho cercato mille frasi, volevo scriverti mille...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųSenoji graikų kalba

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Ho cercato mille frasi, volevo scriverti mille...
Tekstas
Pateikta ilob
Originalo kalba: Italų

Ho cercato mille frasi, volevo scriverti mille parole per questo giorno così speciale, ma ho capito che per augurarti un buon compleanno bastavano tre semplici parole...
Ti voglio Bene.

Pavadinimas
Σὲ φιλέω.
Vertimas
Senoji graikų kalba

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Senoji graikų kalba

Χιλίων ῥημάτων πεπείραμαι, αὔτῃ δὲ μεγίστῃ ἡμέρᾳ χιλίους λόγων γράφειν ἠβουλόμην· ἀλλ' ᾔσθημαι ὡς μόνοι τρεῖς λόγοι ἱκανοῦνται ἵνα κάλα γενέσια σοῖ εὐχώμην.
Σὲ φιλέω
Pastabos apie vertimą
Contracted forms used.
Validated by Francky5591 - 1 balandis 2011 14:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 kovas 2011 20:37

alcy78
Žinučių kiekis: 1
βεβούλημαι va sostituito con l'imperfetto.Toglierei la correlazione μὲν-δὲ, lasciando nel testo solo quest'ultima particella.

17 kovas 2011 20:11

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538


Grazie per i tuoi suggerimenti.

22 kovas 2011 19:23

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
"Per questo giorno così speciale" is missing.
Why κατὰ σοῦ and not a simple dative σοι "to you"?

22 kovas 2011 22:07

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
You are right. We can put simply σοὶ. Thank you

31 kovas 2011 19:45

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I've revised my translation. Could you please check it, dear Serena?

- Χιλίων ῥημάτων πεπείραμαι, αὔτῃ δὲ μεγίστῃ ἡμέρᾳ χιλίους λόγων γράφειν ἠβουλόμην· ἀλλ' ᾔσθημαι ὡς μόνοι τρεῖς λόγοι ἱκανοῦνται ἵνα κάλα γενέσια σοῖ εὐχώμην.
Σὲ φιλέω.


CC: Efylove

1 balandis 2011 09:30

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Definitely a very good translation (in my humble opinion)!