Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-古希腊语 - Ho cercato mille frasi, volevo scriverti mille...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语古希腊语

讨论区 句子

标题
Ho cercato mille frasi, volevo scriverti mille...
正文
提交 ilob
源语言: 意大利语

Ho cercato mille frasi, volevo scriverti mille parole per questo giorno così speciale, ma ho capito che per augurarti un buon compleanno bastavano tre semplici parole...
Ti voglio Bene.

标题
Σὲ φιλέω.
翻译
古希腊语

翻译 alexfatt
目的语言: 古希腊语

Χιλίων ῥημάτων πεπείραμαι, αὔτῃ δὲ μεγίστῃ ἡμέρᾳ χιλίους λόγων γράφειν ἠβουλόμην· ἀλλ' ᾔσθημαι ὡς μόνοι τρεῖς λόγοι ἱκανοῦνται ἵνα κάλα γενέσια σοῖ εὐχώμην.
Σὲ φιλέω
给这篇翻译加备注
Contracted forms used.
Francky5591认可或编辑 - 2011年 四月 1日 14:12





最近发帖

作者
帖子

2011年 三月 11日 20:37

alcy78
文章总计: 1
βεβούλημαι va sostituito con l'imperfetto.Toglierei la correlazione μὲν-δὲ, lasciando nel testo solo quest'ultima particella.

2011年 三月 17日 20:11

alexfatt
文章总计: 1538


Grazie per i tuoi suggerimenti.

2011年 三月 22日 19:23

Efylove
文章总计: 1015
"Per questo giorno così speciale" is missing.
Why κατὰ σοῦ and not a simple dative σοι "to you"?

2011年 三月 22日 22:07

alexfatt
文章总计: 1538
You are right. We can put simply σοὶ. Thank you

2011年 三月 31日 19:45

alexfatt
文章总计: 1538
I've revised my translation. Could you please check it, dear Serena?

- Χιλίων ῥημάτων πεπείραμαι, αὔτῃ δὲ μεγίστῃ ἡμέρᾳ χιλίους λόγων γράφειν ἠβουλόμην· ἀλλ' ᾔσθημαι ὡς μόνοι τρεῖς λόγοι ἱκανοῦνται ἵνα κάλα γενέσια σοῖ εὐχώμην.
Σὲ φιλέω.


CC: Efylove

2011年 四月 1日 09:30

Efylove
文章总计: 1015
Definitely a very good translation (in my humble opinion)!