Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Japana - 毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaBrazil-portugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
Teksto tradukenda
Submetigx per nokatochan
Font-lingvo: Japana

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
Rimarkoj pri la traduko
Thanks Ian for providing the line in the correct script.
Before edits: Mainichi, ore wa anata no gawa de shiawase o kanjiru
Laste redaktita de lilian canale - 25 Januaro 2011 13:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Januaro 2011 19:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Ian, is this transliteration understandable? If so, could you provide the correct script and a bridge?
Thanks in advance.

CC: IanMegill2

25 Januaro 2011 04:47

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Well, it's strange, to begin with.
It should be
Mainichi, ore wa anata no soba de shiawase o kanjiru.
(The synonym "gawa" is never used alone in such contexts.)

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

It means:
I feel happiness (being) by your side, every day.
But the "anata" is still kind of strange, from a guy ("ore" )to a girl...