Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Japonais - 毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisPortuguais brésilien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
Texte à traduire
Proposé par nokatochan
Langue de départ: Japonais

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
Commentaires pour la traduction
Thanks Ian for providing the line in the correct script.
Before edits: Mainichi, ore wa anata no gawa de shiawase o kanjiru
Dernière édition par lilian canale - 25 Janvier 2011 13:17





Derniers messages

Auteur
Message

24 Janvier 2011 19:29

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Ian, is this transliteration understandable? If so, could you provide the correct script and a bridge?
Thanks in advance.

CC: IanMegill2

25 Janvier 2011 04:47

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Well, it's strange, to begin with.
It should be
Mainichi, ore wa anata no soba de shiawase o kanjiru.
(The synonym "gawa" is never used alone in such contexts.)

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

It means:
I feel happiness (being) by your side, every day.
But the "anata" is still kind of strange, from a guy ("ore" )to a girl...