Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Japans - 毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansBraziliaans Portugees

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
Te vertalen tekst
Opgestuurd door nokatochan
Uitgangs-taal: Japans

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
Details voor de vertaling
Thanks Ian for providing the line in the correct script.
Before edits: Mainichi, ore wa anata no gawa de shiawase o kanjiru
Laatst bewerkt door lilian canale - 25 januari 2011 13:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 januari 2011 19:29

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Ian, is this transliteration understandable? If so, could you provide the correct script and a bridge?
Thanks in advance.

CC: IanMegill2

25 januari 2011 04:47

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Well, it's strange, to begin with.
It should be
Mainichi, ore wa anata no soba de shiawase o kanjiru.
(The synonym "gawa" is never used alone in such contexts.)

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

It means:
I feel happiness (being) by your side, every day.
But the "anata" is still kind of strange, from a guy ("ore" )to a girl...