Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יפנית - 毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתפורטוגזית ברזילאית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
טקסט לתרגום
נשלח על ידי nokatochan
שפת המקור: יפנית

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
הערות לגבי התרגום
Thanks Ian for providing the line in the correct script.
Before edits: Mainichi, ore wa anata no gawa de shiawase o kanjiru
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 25 ינואר 2011 13:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 ינואר 2011 19:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Ian, is this transliteration understandable? If so, could you provide the correct script and a bridge?
Thanks in advance.

CC: IanMegill2

25 ינואר 2011 04:47

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Well, it's strange, to begin with.
It should be
Mainichi, ore wa anata no soba de shiawase o kanjiru.
(The synonym "gawa" is never used alone in such contexts.)

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

It means:
I feel happiness (being) by your side, every day.
But the "anata" is still kind of strange, from a guy ("ore" )to a girl...