Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Japanskt - 毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
tekstur at umseta
Framborið av nokatochan
Uppruna mál: Japanskt

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
Viðmerking um umsetingina
Thanks Ian for providing the line in the correct script.
Before edits: Mainichi, ore wa anata no gawa de shiawase o kanjiru
Rættað av lilian canale - 25 Januar 2011 13:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Januar 2011 19:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Ian, is this transliteration understandable? If so, could you provide the correct script and a bridge?
Thanks in advance.

CC: IanMegill2

25 Januar 2011 04:47

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Well, it's strange, to begin with.
It should be
Mainichi, ore wa anata no soba de shiawase o kanjiru.
(The synonym "gawa" is never used alone in such contexts.)

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

It means:
I feel happiness (being) by your side, every day.
But the "anata" is still kind of strange, from a guy ("ore" )to a girl...