Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Japani - 毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniBrasilianportugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä nokatochan
Alkuperäinen kieli: Japani

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。
Huomioita käännöksestä
Thanks Ian for providing the line in the correct script.
Before edits: Mainichi, ore wa anata no gawa de shiawase o kanjiru
Viimeksi toimittanut lilian canale - 25 Tammikuu 2011 13:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Tammikuu 2011 19:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Ian, is this transliteration understandable? If so, could you provide the correct script and a bridge?
Thanks in advance.

CC: IanMegill2

25 Tammikuu 2011 04:47

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Well, it's strange, to begin with.
It should be
Mainichi, ore wa anata no soba de shiawase o kanjiru.
(The synonym "gawa" is never used alone in such contexts.)

毎日、俺はあなたのそばで幸せを感じる。

It means:
I feel happiness (being) by your side, every day.
But the "anata" is still kind of strange, from a guy ("ore" )to a girl...