Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - Sitemize

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sitemize
Teksto
Submetigx per sauduas
Font-lingvo: Turka

Sitemize kayıt olduğunuz için teşekkürler, artık Giriş yapabilirsiniz.
Rimarkoj pri la traduko
REGISTRO DE PAGINA

Titolo
Nuestro sitio
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

gracias por registrarse en nuestra página web, a partir de ahora podrá tener acceso.
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 10 Julio 2007 09:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2007 13:17

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This means "Thank you for registering for our site", not "Thank you for writing something on our webpage", but I'm not sure how to say that in Spanish.

9 Julio 2007 21:39

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
J'ai vérifié sur le dictionnaire Ici donc en français c'est bien "inscription" et en espagnol je pense "inscripcion" mais je me trompe peut être.

10 Julio 2007 04:53

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
j'ai choisi "página web" plutot que "sitio", aprés avoir lu sur un forum, que site web se traduisait plus fréquemment par "página web"
ICI .
en français : "Merci pour votre inscription sur notre site web, désormais vous pouvez avoir accés."