Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - Sitemize

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sitemize
Tekst
Poslao sauduas
Izvorni jezik: Turski

Sitemize kayıt olduğunuz için teşekkürler, artık Giriş yapabilirsiniz.
Primjedbe o prijevodu
REGISTRO DE PAGINA

Naslov
Nuestro sitio
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

gracias por registrarse en nuestra página web, a partir de ahora podrá tener acceso.
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 10 srpanj 2007 09:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 srpanj 2007 13:17

kafetzou
Broj poruka: 7963
This means "Thank you for registering for our site", not "Thank you for writing something on our webpage", but I'm not sure how to say that in Spanish.

9 srpanj 2007 21:39

turkishmiss
Broj poruka: 2132
J'ai vérifié sur le dictionnaire Ici donc en français c'est bien "inscription" et en espagnol je pense "inscripcion" mais je me trompe peut être.

10 srpanj 2007 04:53

turkishmiss
Broj poruka: 2132
j'ai choisi "página web" plutot que "sitio", aprés avoir lu sur un forum, que site web se traduisait plus fréquemment par "página web"
ICI .
en français : "Merci pour votre inscription sur notre site web, désormais vous pouvez avoir accés."