Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - Sitemize

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sitemize
Tekstur
Framborið av sauduas
Uppruna mál: Turkiskt

Sitemize kayıt olduğunuz için teşekkürler, artık Giriş yapabilirsiniz.
Viðmerking um umsetingina
REGISTRO DE PAGINA

Heiti
Nuestro sitio
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

gracias por registrarse en nuestra página web, a partir de ahora podrá tener acceso.
Góðkent av Lila F. - 10 Juli 2007 09:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Juli 2007 13:17

kafetzou
Tal av boðum: 7963
This means "Thank you for registering for our site", not "Thank you for writing something on our webpage", but I'm not sure how to say that in Spanish.

9 Juli 2007 21:39

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
J'ai vérifié sur le dictionnaire Ici donc en français c'est bien "inscription" et en espagnol je pense "inscripcion" mais je me trompe peut être.

10 Juli 2007 04:53

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
j'ai choisi "página web" plutot que "sitio", aprés avoir lu sur un forum, que site web se traduisait plus fréquemment par "página web"
ICI .
en français : "Merci pour votre inscription sur notre site web, désormais vous pouvez avoir accés."