Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - SitemizeΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Sitemize kayıt olduÄŸunuz için teÅŸekkürler, artık GiriÅŸ yapabilirsiniz. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
gracias por registrarse en nuestra página web, a partir de ahora podrá tener acceso. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 10 Ιούλιος 2007 09:39
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Ιούλιος 2007 13:17 | | | This means "Thank you for registering for our site", not "Thank you for writing something on our webpage", but I'm not sure how to say that in Spanish. | | | 9 Ιούλιος 2007 21:39 | | | J'ai vérifié sur le dictionnaire Ici donc en français c'est bien "inscription" et en espagnol je pense "inscripcion" mais je me trompe peut être. | | | 10 Ιούλιος 2007 04:53 | | | j'ai choisi "página web" plutot que "sitio", aprés avoir lu sur un forum, que site web se traduisait plus fréquemment par "página web"
ICI .
en français : "Merci pour votre inscription sur notre site web, désormais vous pouvez avoir accés." |
|
|