Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - Sitemize

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sitemize
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sauduas
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sitemize kayıt olduğunuz için teşekkürler, artık Giriş yapabilirsiniz.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
REGISTRO DE PAGINA

τίτλος
Nuestro sitio
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

gracias por registrarse en nuestra página web, a partir de ahora podrá tener acceso.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 10 Ιούλιος 2007 09:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούλιος 2007 13:17

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This means "Thank you for registering for our site", not "Thank you for writing something on our webpage", but I'm not sure how to say that in Spanish.

9 Ιούλιος 2007 21:39

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
J'ai vérifié sur le dictionnaire Ici donc en français c'est bien "inscription" et en espagnol je pense "inscripcion" mais je me trompe peut être.

10 Ιούλιος 2007 04:53

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
j'ai choisi "página web" plutot que "sitio", aprés avoir lu sur un forum, que site web se traduisait plus fréquemment par "página web"
ICI .
en français : "Merci pour votre inscription sur notre site web, désormais vous pouvez avoir accés."