ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - Sitemize
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明 - コンピュータ / インターネット
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sitemize
テキスト
sauduas
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sitemize kayıt olduğunuz için teşekkürler, artık Giriş yapabilirsiniz.
翻訳についてのコメント
REGISTRO DE PAGINA
タイトル
Nuestro sitio
翻訳
スペイン語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
gracias por registrarse en nuestra página web, a partir de ahora podrá tener acceso.
最終承認・編集者
Lila F.
- 2007年 7月 10日 09:39
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 7月 9日 13:17
kafetzou
投稿数: 7963
This means "Thank you for registering for our site", not "Thank you for writing something on our webpage", but I'm not sure how to say that in Spanish.
2007年 7月 9日 21:39
turkishmiss
投稿数: 2132
J'ai vérifié sur le dictionnaire
Ici
donc en français c'est bien "inscription" et en espagnol je pense "inscripcion" mais je me trompe peut être.
2007年 7月 10日 04:53
turkishmiss
投稿数: 2132
j'ai choisi "página web" plutot que "sitio", aprés avoir lu sur un forum, que site web se traduisait plus fréquemment par "página web"
ICI
.
en français
: "Merci pour votre inscription sur notre site web, désormais vous pouvez avoir accés."