Tafsiri - Kituruki-Kihispania - SitemizeHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:  
Category Explanations - Computers / Internet  Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Sitemize kayıt olduğunuz için teşekkürler, artık Giriş yapabilirsiniz. | | |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kihispania
gracias por registrarse en nuestra página web, a partir de ahora podrá tener acceso. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 10 Julai 2007 09:39
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 9 Julai 2007 13:17 | | | This means "Thank you for registering for our site", not "Thank you for writing something on our webpage", but I'm not sure how to say that in Spanish. | | | 9 Julai 2007 21:39 | | | J'ai vérifié sur le dictionnaire Ici donc en français c'est bien "inscription" et en espagnol je pense "inscripcion" mais je me trompe peut être. | | | 10 Julai 2007 04:53 | | | j'ai choisi "página web" plutot que "sitio", aprés avoir lu sur un forum, que site web se traduisait plus fréquemment par "página web"
ICI .
en français : "Merci pour votre inscription sur notre site web, désormais vous pouvez avoir accés." |
|
|