Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Babili
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Teksto
Submetigx per
washuneri
Font-lingvo: Turka
-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.
Titolo
-ÅŸerro you have fotgotten me
Traduko
Angla
Tradukita per
serba
Cel-lingvo: Angla
-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.
Rimarkoj pri la traduko
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 25 Aŭgusto 2007 21:24
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Aŭgusto 2007 20:43
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Serba, et Kafetzou
There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".
bises
Tantine
26 Aŭgusto 2007 22:02
washuneri
Nombro da afiŝoj: 1
the right was is, : "forgotten"