Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Genelde görüştüğüm adayların çoğunun; bu mesleği,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado

Titolo
Genelde görüştüğüm adayların çoğunun; bu mesleği,...
Teksto
Submetigx per tuba
Font-lingvo: Turka

Genelde görüştüğümüz adayların çoğu; bu mesleği, başvuru yaptığı diğer pozisyonlar gibi algılayıp, iş ve meslekle ilgili sağlıklı bilgiler edinmeden, mülakata hazırlıksız gelmişlerdi.

Titolo
interview results
Traduko
Angla

Tradukita per refugee
Cel-lingvo: Angla

Generally most of the people we interviewed perceived this job like the other positions which they applied for and came to the interview unprepared, without having gotten solid information about this occupation
Rimarkoj pri la traduko
hiç bir kelimeyi kaçırmadan çevirmeye çalıştım
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 9 Septembro 2007 14:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Septembro 2007 03:57

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I changed "salutary" to "background", but I'm not sure that's right. What is meant with "sağlıklı"?

CC: serba

9 Septembro 2007 04:46

serba
Nombro da afiŝoj: 655
"sağlıklı" means "doğru"