Traduko - Albana-Germana - do ishte mir sikur te vishe ti me kosovNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Taga vivo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | do ishte mir sikur te vishe ti me kosov | | Font-lingvo: Albana
do ishte mir sikur te vishe ti me kosov |
|
| es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest | | Cel-lingvo: Germana
es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest | | ---korr. (Iamfromaustria) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 26 Novembro 2007 19:54
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Oktobro 2007 11:34 | |  LoniNombro da afiŝoj: 1 | in den kosovo? sagt man doch nicht...
es wäre gut wenn du in Kosovo kommen würdest! | | | 24 Oktobro 2007 14:47 | | | Also ich tu mich damit auch immer schwer. Aber ich denke nicht, dass so falsch ist. |
|
|