Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Germana - do ishte mir sikur te vishe ti me kosov

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaGermana

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
do ishte mir sikur te vishe ti me kosov
Teksto
Submetigx per aphrodita
Font-lingvo: Albana

do ishte mir sikur te vishe ti me kosov

Titolo
es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest
Traduko
Germana

Tradukita per malika84
Cel-lingvo: Germana

es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest
Rimarkoj pri la traduko
---korr. (Iamfromaustria)
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 26 Novembro 2007 19:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Oktobro 2007 11:34

Loni
Nombro da afiŝoj: 1
in den kosovo? sagt man doch nicht...

es wäre gut wenn du in Kosovo kommen würdest!

24 Oktobro 2007 14:47

malika84
Nombro da afiŝoj: 10
Also ich tu mich damit auch immer schwer. Aber ich denke nicht, dass so falsch ist.