Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Німецька - do ishte mir sikur te vishe ti me kosov

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаНімецька

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
do ishte mir sikur te vishe ti me kosov
Текст
Публікацію зроблено aphrodita
Мова оригіналу: Албанська

do ishte mir sikur te vishe ti me kosov

Заголовок
es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest
Переклад
Німецька

Переклад зроблено malika84
Мова, якою перекладати: Німецька

es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest
Пояснення стосовно перекладу
---korr. (Iamfromaustria)
Затверджено Rumo - 26 Листопада 2007 19:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Жовтня 2007 11:34

Loni
Кількість повідомлень: 1
in den kosovo? sagt man doch nicht...

es wäre gut wenn du in Kosovo kommen würdest!

24 Жовтня 2007 14:47

malika84
Кількість повідомлень: 10
Also ich tu mich damit auch immer schwer. Aber ich denke nicht, dass so falsch ist.