Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Албанська-Німецька - do ishte mir sikur te vishe ti me kosov
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
do ishte mir sikur te vishe ti me kosov
Текст
Публікацію зроблено
aphrodita
Мова оригіналу: Албанська
do ishte mir sikur te vishe ti me kosov
Заголовок
es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
malika84
Мова, якою перекладати: Німецька
es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest
Пояснення стосовно перекладу
---korr. (Iamfromaustria)
Затверджено
Rumo
- 26 Листопада 2007 19:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Жовтня 2007 11:34
Loni
Кількість повідомлень: 1
in den kosovo? sagt man doch nicht...
es wäre gut wenn du in Kosovo kommen würdest!
24 Жовтня 2007 14:47
malika84
Кількість повідомлень: 10
Also ich tu mich damit auch immer schwer. Aber ich denke nicht, dass so falsch ist.