Vertaling - Albanees-Duits - do ishte mir sikur te vishe ti me kosovHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | do ishte mir sikur te vishe ti me kosov | | Uitgangs-taal: Albanees
do ishte mir sikur te vishe ti me kosov |
|
| es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest | | Doel-taal: Duits
es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest | Details voor de vertaling | ---korr. (Iamfromaustria) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 26 november 2007 19:54
Laatste bericht | | | | | 22 oktober 2007 11:34 | | LoniAantal berichten: 1 | in den kosovo? sagt man doch nicht...
es wäre gut wenn du in Kosovo kommen würdest! | | | 24 oktober 2007 14:47 | | | Also ich tu mich damit auch immer schwer. Aber ich denke nicht, dass so falsch ist. |
|
|