Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Saksa - do ishte mir sikur te vishe ti me kosov

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniSaksa

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
do ishte mir sikur te vishe ti me kosov
Teksti
Lähettäjä aphrodita
Alkuperäinen kieli: Albaani

do ishte mir sikur te vishe ti me kosov

Otsikko
es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest
Käännös
Saksa

Kääntäjä malika84
Kohdekieli: Saksa

es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest
Huomioita käännöksestä
---korr. (Iamfromaustria)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 26 Marraskuu 2007 19:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Lokakuu 2007 11:34

Loni
Viestien lukumäärä: 1
in den kosovo? sagt man doch nicht...

es wäre gut wenn du in Kosovo kommen würdest!

24 Lokakuu 2007 14:47

malika84
Viestien lukumäärä: 10
Also ich tu mich damit auch immer schwer. Aber ich denke nicht, dass so falsch ist.