Prevod - Albanski-Nemacki - do ishte mir sikur te vishe ti me kosovTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | do ishte mir sikur te vishe ti me kosov | | Izvorni jezik: Albanski
do ishte mir sikur te vishe ti me kosov |
|
| es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest | | Željeni jezik: Nemacki
es wäre gut, wenn du in den kosovo kommen würdest | | ---korr. (Iamfromaustria) |
|
Poslednja provera i obrada od Rumo - 26 Novembar 2007 19:54
Poslednja poruka | | | | | 22 Oktobar 2007 11:34 | | | in den kosovo? sagt man doch nicht...
es wäre gut wenn du in Kosovo kommen würdest! | | | 24 Oktobar 2007 14:47 | | | Also ich tu mich damit auch immer schwer. Aber ich denke nicht, dass so falsch ist. |
|
|