Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Italia - Le vent souffle

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumanaItalia

Kategorio Kanto

Titolo
Le vent souffle
Teksto
Submetigx per inacirica
Font-lingvo: Franca

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
Rimarkoj pri la traduko
Une partie des paroles d'un morceau du groupe MANAU, "la tribu de Dana"

Titolo
Il vento soffia
Traduko
Italia

Tradukita per Ilariaji
Cel-lingvo: Italia

Il vento soffia sulle pianure della Bretagna armoricana
getto un ultimo sguardo alla mia donna, a mio figlio e ai miei averi
Akim, il figlio del fabbro è venuto a cercarmi
I druidi hanno deciso di attaccare battaglia nella valle
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 5 Novembro 2007 07:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2007 17:22

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Anch'io li conosco, I Manau!

1 Novembro 2007 15:19

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
"armoricana" non so se esiste in italiano...
"mon fils" = mio figlio

5 Novembro 2007 05:59

leticiaschlup
Nombro da afiŝoj: 22
.... getto un ultimo sguardo su mia mogli, mio figlio...

questo sarebbe per me piu giusto

5 Novembro 2007 07:43

Ilariaji
Nombro da afiŝoj: 11
La Bretagna Armoricana è una regione geografica.

5 Novembro 2007 08:46

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396

5 Novembro 2007 14:21

Ilariaji
Nombro da afiŝoj: 11
Ho trovato un sito dove la canzone è tradotta per intero.
http://members.forumgratis.com/index.php?mforum=thor&showtopic=134

5 Novembro 2007 21:22

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
ah sì, l'avevo visto anch'io