Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-إيطاليّ - Le vent souffle

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيرومانيإيطاليّ

صنف أغنية

عنوان
Le vent souffle
نص
إقترحت من طرف inacirica
لغة مصدر: فرنسي

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
ملاحظات حول الترجمة
Une partie des paroles d'un morceau du groupe MANAU, "la tribu de Dana"

عنوان
Il vento soffia
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Ilariaji
لغة الهدف: إيطاليّ

Il vento soffia sulle pianure della Bretagna armoricana
getto un ultimo sguardo alla mia donna, a mio figlio e ai miei averi
Akim, il figlio del fabbro è venuto a cercarmi
I druidi hanno deciso di attaccare battaglia nella valle
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 5 تشرين الثاني 2007 07:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الاول 2007 17:22

Xini
عدد الرسائل: 1655
Anch'io li conosco, I Manau!

1 تشرين الثاني 2007 15:19

nava91
عدد الرسائل: 1268
"armoricana" non so se esiste in italiano...
"mon fils" = mio figlio

5 تشرين الثاني 2007 05:59

leticiaschlup
عدد الرسائل: 22
.... getto un ultimo sguardo su mia mogli, mio figlio...

questo sarebbe per me piu giusto

5 تشرين الثاني 2007 07:43

Ilariaji
عدد الرسائل: 11
La Bretagna Armoricana è una regione geografica.

5 تشرين الثاني 2007 08:46

Francky5591
عدد الرسائل: 12396

5 تشرين الثاني 2007 14:21

Ilariaji
عدد الرسائل: 11
Ho trovato un sito dove la canzone è tradotta per intero.
http://members.forumgratis.com/index.php?mforum=thor&showtopic=134

5 تشرين الثاني 2007 21:22

Xini
عدد الرسائل: 1655
ah sì, l'avevo visto anch'io