Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Italisht - Le vent souffle

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtRomanishtItalisht

Kategori Këngë

Titull
Le vent souffle
Tekst
Prezantuar nga inacirica
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine
Akim, le fils du forgeron est venu me chercher
Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée
Vërejtje rreth përkthimit
Une partie des paroles d'un morceau du groupe MANAU, "la tribu de Dana"

Titull
Il vento soffia
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Ilariaji
Përkthe në: Italisht

Il vento soffia sulle pianure della Bretagna armoricana
getto un ultimo sguardo alla mia donna, a mio figlio e ai miei averi
Akim, il figlio del fabbro è venuto a cercarmi
I druidi hanno deciso di attaccare battaglia nella valle
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 5 Nëntor 2007 07:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2007 17:22

Xini
Numri i postimeve: 1655
Anch'io li conosco, I Manau!

1 Nëntor 2007 15:19

nava91
Numri i postimeve: 1268
"armoricana" non so se esiste in italiano...
"mon fils" = mio figlio

5 Nëntor 2007 05:59

leticiaschlup
Numri i postimeve: 22
.... getto un ultimo sguardo su mia mogli, mio figlio...

questo sarebbe per me piu giusto

5 Nëntor 2007 07:43

Ilariaji
Numri i postimeve: 11
La Bretagna Armoricana è una regione geografica.

5 Nëntor 2007 08:46

Francky5591
Numri i postimeve: 12396

5 Nëntor 2007 14:21

Ilariaji
Numri i postimeve: 11
Ho trovato un sito dove la canzone è tradotta per intero.
http://members.forumgratis.com/index.php?mforum=thor&showtopic=134

5 Nëntor 2007 21:22

Xini
Numri i postimeve: 1655
ah sì, l'avevo visto anch'io